Một võ sư Thái Cực quyền đấu với một võ sĩ MMA. Cuộc chiến kéo dài 10 giây | Page 2 | VN-Zoom | Cộng đồng Chia Sẻ Kiến Thức Công Nghệ và Phần Mềm Máy Tính

Adblocker detected! Please consider reading this notice.

We've detected that you are using AdBlock Plus or some other adblocking software which is preventing the page from fully loading.

We need money to operate the site, and almost all of it comes from our online advertising.

Please add vn-z.vn to your ad blocking whitelist or disable your adblocking software. 

All the knowledge we share is completely free. If you are willing, please support us here.

×

Một võ sư Thái Cực quyền đấu với một võ sĩ MMA. Cuộc chiến kéo dài 10 giây

naroto

Chỉ cần nhấn like khi muốn cảm ơn!
Thành viên BQT
Như vậy là một cái là triệt hạ, còn cái kia là tuyệt tự. gọi như vậy cho nó sát nghĩa luôn. hihihi
Dạ, theo cháu thì bản chất là cùng dừng lại cả. Chỉ có điều phải hiểu 2 từ này nói bằng chữ hán chứ không nói bằng chữ việt ở câu ban đầu.
 

Phi Long Phong Van

Vạn Lý Truy Phong Vạn Lý Sầu...! Xin Vĩnh Biệt Anh
Thành viên BQT
Tôi chưa được xem bộ truyện này, cảm ơn bạn đã giới thiệu, có dịp sẽ tìm để đọc cho biết với người ta chứ, nhất là đây là tác phẩm thuần việt mà.
Nghe Bạn kể tôi hình dung bộ chuyện này chép lại của chuyện "Võ Lâm Ngũ Bá" đây, xuống một số nhân vật con là "Thần điêu Đại hiệp", rồi không biết có chép thêm của "Cô gái đồ long" không đây.
Trước đây, (trước 1975) cũng có một số nhà chép văn đã từng dùng cốt chuyện và nhân vật trong các cuốn tiểu thuyết võ hiệp kỳ tình của Kim Dung chuyển qua các vai như Vua, Quan thời phong kiến (tôi nhớ có chuyện nêu đích danh các vị tướng của đời nhà Trần như Phạm Ngũ Lão, Trần Quốc Toản...)làm nhân vật cho truyện. Nhưng Quạ thì vẫn là Quạ mà Công thì vẫn là Công nên các tác phẩm này ít được đón nhận. Ở thời điểm này một số báo thường trích đăng nhiều kỳ các chuyện của Kim Dung nên các tác phẩm của mình thì học tủ. Để kết thúc xin bật nhỏ với bạn, tôi đang khổ luyện và cũng sắp thành công môn chạy của Đoàn Dự ngày xưa học được đó là "Lăng ba vi bộ", học để sáng ra đi bộ một cách thánh thoát hay chạy nấp ẩn mình khi có bọn cho vay nặng lãi nó rượt. Trong điều kiện kinh tế hiện nay, ai luyện được môn này thì xem như đạt được 50% thành công trong cuộc mưu sinh. Thật đó nhe, đang luyện và cmt cho bạn đó.
Cảm ơn bạn nhe.
Hjhj ko bác, truyện của tác gả Hoàng Ly ko lẫn vào đâu được với các tả giả khác bác ạ, ông phải rong ruổi khắp các núi rừng tây bắc, địa phận phân mao biên giới việt trung..v..v.. sau ông chết con trai ông cũng nối nghiệp ông cũng viết truyện nữa. Các bộ truyện của ông cũng chỉ mấy bộ nhưng rất hay, Thập Đại Sơn Vương, Giặc Cái, Qúai Vật Hồ Ba Bể,,v,,v rất hay đó bác
 

thuyanbui

Rìu Chiến Vàng Chấm
Dạ, theo cháu thì bản chất là cùng dừng lại cả. Chỉ có điều phải hiểu 2 từ này nói bằng chữ hán chứ không nói bằng chữ việt ở câu ban đầu.
Bạn tỉ mĩ và chỉnh chu quá. Hiện giờ Văn phạm, ngữ pháp gì đó ít được các bạn trẻ quan tâm. Cảm ơn bạn nhe. ta cứ nữa đùa nữa thật cho nó vui mà không mất nghĩa của nó, như tôi hay dùng các nhân vật trong Kim Dung để đùa ấy mà.
 

thuyanbui

Rìu Chiến Vàng Chấm
Hjhj ko bác, truyện của tác gả Hoàng Ly ko lẫn vào đâu được với các tả giả khác bác ạ, ông phải rong ruổi khắp các núi rừng tây bắc, địa phận phân mao biên giới việt trung..v..v.. sau ông chết con trai ông cũng nối nghiệp ông cũng viết truyện nữa. Các bộ truyện của ông cũng chỉ mấy bộ nhưng rất hay, Thập Đại Sơn Vương, Giặc Cái, Qúai Vật Hồ Ba Bể,,v,,v rất hay đó bác
Cảm ơn bác nhe, tôi cũng đang tìm kiếm các tác phẩm trên để xem đây, chứ trước giờ nghiệm Kim Dung do dịch giả Hàn Giang Nhạn dịch rồi, phải thay đổi thôi cho nó thuần việt, người Việt Nam ưu tiên dùng hàng Việt Nam mà.
Cảm ơn nhiều.
 

Phi Long Phong Van

Vạn Lý Truy Phong Vạn Lý Sầu...! Xin Vĩnh Biệt Anh
Thành viên BQT
Bạn tỉ mĩ và chỉnh chu quá. Hiện giờ Văn phạm, ngữ pháp gì đó ít được các bạn trẻ quan tâm. Cảm ơn bạn nhe. ta cứ nữa đùa nữa thật cho nó vui mà không mất nghĩa của nó, như tôi hay dùng các nhân vật trong Kim Dung để đùa ấy mà.
hjhj e biết mà bác :)
 

Jakal123

Búa Đá
Đây như đồng chí muốn..kaka
Thực ra thì nói vui vậy, chứ Tiệt quyền đạo hay Triệt quyền đạo thì cũng không sai, Tiệt quyền đạo là của người Trung Quốc gọi, nó là võ của Lý Tiểu Long, Việt Nam nhập khẩu thành Triệt quyền đạo, Lý Tiểu Long chỉ "Tiệt quyền" có nghĩa là cắt đứt ,gián đoạn quyền đối phương, Việt Nam cao tay hơn, triệt luôn {byebye}{byebye}
 

@sec0

Rìu Chiến Vàng Chấm
Từ Hán Việt có thể bị hiểu sai khi đi cùng từ khác hay ko đi cùng từ khác
Chỉ nói đến nghĩa cắt đứt
đoạn tuyệt
tiệt trùng
triệt sản
Dù nó cùng nghĩa là ngăn cấm , dứt bỏ nhưng chúng ko thể thay thế cho nhau hoặc có thể
triệt sản = đoạn sản nhưng ko thể thay cho tiệt trùng = đoạn trùng
=================
tuyệt chiêu
tuyệt quyền
Hiểu theo nghĩa nó là 1 chiêu thức hay 1 quyền thức hay vô đối , ko thể hiểu là1 chiêu cắt đứt hay là 1 quyền cắt đứt
"tuyệt chiêu , tuyệt quyền" từ TUYỆT ở đây ko đồng nghĩa với từ tuyệt trong" đoạn tuyệt "
 
Sửa lần cuối:


Top