William Shakespeare viết: “Khóc làm cho nỗi đau bớt sâu sắc hơn.
Đó là một trong những mục đích của phương pháp tiếng Nhật "rui-katsu", có nghĩa là "tìm kiếm nước mắt", thông qua đó một người có cơ hội và một nơi an toàn để họ có thể khóc.
Hidefumi Yoshida, một trong những người hướng dẫn phương pháp này, giúp mọi người giải phóng bản thân khỏi những kỳ thị văn hóa hạn chế việc để bản thân bị cuốn theo cảm xúc.
Ông tuyên bố rằng nước mắt có khả năng chữa lành đáng kinh ngạc, giảm căng thẳng và thậm chí giảm đau.
Và những giọt nước mắt không phải chỉ là của nỗi buồn và đau buồn, chúng còn có thể là của hạnh phúc, vẻ đẹp, tình yêu và niềm đam mê.
Vì vậy, khóc, đó là những gì khăn tay tồn tại cho!
Văn bản được dịch từ tiếng Tây Ban Nha sang tiếng Việt với Google Dịch
Tôi cảm thấy sự bất tiện của những từ bị dịch sai
xem phần còn lại của bài viết
El hombre que enseña a Japón a llorar - BBC News Mundo
Hidefumi Yoshida es instructor de "rui-katsu", que en japonés significa "buscar lágrimas". El llanto, dice, es una gran manera de reducir el estrés.
www.bbc.com